Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rden uns sehr zu

  • 1 Dank

    Dank m - (e)s
    благода́рность, призна́тельность

    zum Dank — в знак благода́рности

    bsten [ schö́ nen, velen, tusend] Dank! — большо́е спаси́бо!

    h rzlichsten Dank — серде́чное спаси́бо

    hab' Dank! — спаси́бо (тебе́)!

    Dank s gen — благодари́ть

    s inen Dankusdrücken [ ussprechen*;bstatten, bez igen книжн.] — благодари́ть, выража́ть [приноси́ть] благода́рность

    Dank rnten — сниска́ть благода́рность

    j-m s inen Dank ussprechen* — вы́разить благода́рность кому́-л.
    j-m für etw. (A) Dank w ssen* высок. — быть благода́рным кому́-л. за что-л.
    j-m schlchten [wnig] Dank w ssen* высок. — быть неблагода́рным по отноше́нию к кому́-л.

    j-m Dank schldig sein [schlden], j-m Dank verpfl chtet sein — быть обя́занным кому́-л.

    Sie wǘ rden uns sehr zu Dank verpfl chten — вы нас о́чень обя́жете

    gen hmigen Sie den usdruck nseres D nkes высок. — прими́те завере́ние в на́шей призна́тельности

    mit dem ufrichtigsten Dank, mit dem usdruck nseres verb ndlichsten D nkes — с и́скренней благода́рностью

    ich verm g m inen Dank kaum in W rte zu f ssen — я не нахожу́ слов, что́бы вы́разить свою́ благода́рность

    von Dank erfǘ llt sein — быть преиспо́лненным благода́рности

    man kann dir nichts zu Dank m chen! — на тебя́ не угоди́шь!

    das ist lso der Dank für die Mǘhe! — и вот награ́да за стара́ния!

    Gott sei Dank! — сла́ва бо́гу!

    Большой немецко-русский словарь > Dank

  • 2 wir

    (G únser, D uns, A uns)
    мы

    wir kómmen bald — мы ско́ро придём

    wóllen wir ins Kíno géhen! — пойдём(те) в кино́!

    wir háben geséhen, dass... — мы ви́дели, что...

    sie wérden statt únser kómmen — они́ приду́т [прие́дут] вме́сто нас

    du hast uns sehr gehólfen — ты о́чень помо́г нам

    er frágte uns danách — он проси́л нас об э́том

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wir

  • 3 schlecht

    1. adj
    1) плохо́й, скве́рный, недоброка́чественный

    schlechte Érnte — плохо́й урожа́й

    schlechtes Bier — плохо́е пи́во

    schlechtes Éssen — плоха́я пи́ща

    schlechtes Deutsch — плохо́й неме́цкий язы́к

    héute ist schlechtes Wétter — сего́дня плоха́я пого́да

    hier ist schlechtes Wásser — здесь плоха́я вода́

    díese Idée ist nicht schlecht — э́то неплоха́я иде́я [мы́сль]

    schlecht wérden — по́ртиться

    das Éssen ist schlecht gewórden — еда́ испо́ртилась

    mir ist schlecht — мне пло́хо [ду́рно]

    schlechte Luft — испо́рченный во́здух

    das ist nicht schlecht! — э́то о́чень здо́рово!, э́то непло́хо!

    das war schlecht von Íhnen — с ва́шей стороны́ э́то бы́ло некраси́во

    er hat es schlecht — ему́ живётся пло́хо, ему́ прихо́дится ту́го

    2) плохо́й, неблагоприя́тный

    eine schlechte Náchricht — плохо́е изве́стие

    schlechte Zéiten — плохи́е времена́

    ein schlechter Éindruck — плохо́е впечатле́ние

    3) плохо́й, дурно́й, скве́рный

    ein schlechtes Kind — плохо́й ребёнок

    er ist ein schlechter Mensch — он плохо́й челове́к

    sie ist kéine schlechte Frau — она́ неплоха́я же́нщина

    in schlechten Händen sein — быть в плохи́х рука́х

    er schien schlechter Stímmung zu sein — каза́лось, (что) он был в плохо́м настрое́нии

    4) плохо́й, неуме́лый, нетала́нтливый

    ein schlechter Schüler — плохо́й учени́к

    ein schlechter Arzt — плохо́й врач

    méiner Méinung nach ist er ein schlechter Díchter — по-мо́ему он плохо́й писа́тель [поэ́т]

    2. adv
    пло́хо, скве́рно, ду́рно

    schlecht hören — пло́хо слы́шать

    schlecht séhen — пло́хо ви́деть

    schlecht spréchen — пло́хо говори́ть

    schlecht schréiben — пло́хо писа́ть

    schlecht síngen — пло́хо петь

    du hast es schlecht gemácht — ты пло́хо сде́лал э́то

    j-n schlecht máchen — испо́ртить кого́-либо

    das Éssen schmeckt schlecht — еда́ [пи́ща] невку́сная

    er hat mit uns sehr schlecht gespróchen — он о́чень пло́хо разгова́ривал с на́ми

    es geht mir schlecht — мои́ дела́ пло́хи; у меня́ пло́хо со здоро́вьем

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schlecht

  • 4 холодно

    1) безличн. в знач. сказ. es ist kalt; стано́вится хо́лодно es wird kalt es wúrde kalt, es ist kalt gewórden

    Сего́дня о́чень хо́лодно. — Héute ist es sehr kalt.

    Вчера́ бы́ло ещё хо́лодне́е. — Géstern war es noch kälter.

    В ко́мнате ста́ло хо́лодно. — Im Zímmer wúrde es kalt.

    2) кому-л. - безличн. в знач. сказ. (es) ist kalt кому-л. D; стано́вится хо́лодно es wird kalt кому-л. D; переводится тж. глаголом fríeren fror, hat gefróren с изменением структуры предложения кому-л. N

    Мне хо́лодно. — Mir ist kalt. / Ich fríere. / Mich friert.

    Мне ста́ло хо́лодно. — Mir wúrde (es) kalt. / Ich begánn zu fríeren.

    Рука́м бы́ло хо́лодно. — Ich fror an den Händen.

    Он при́нял нас о́чень хо́лодно. — Er empfíng uns sehr kühl.

    Русско-немецкий учебный словарь > холодно

  • 5 кормить

    несов.; сов. накорми́ть и покорми́ть
    1) людей zu éssen gében / er gibt zu éssen, gab zu éssen, hat zu éssen gegében; при указании чем л. тж. gében кого л. D, чем л. A

    Я сейча́с тебя́ накормлю́ [покормлю́]. — Ich gébe dir gleich étwas zu éssen.

    Она́ накорми́ла нас жа́реной карто́шкой. — Sie gab uns Brátkartoffeln (zu éssen).

    Мне не́чем тебя́ (на)корми́ть. — Ich kann dir nichts zu éssen gében.

    Она́ накорми́ла нас хоро́шим обе́дом. — Sie máchte uns ein gútes Míttagessen.

    2) ребёнка, больного (тж. с ложечки) füttern (h) кого л. A, чем л. → mit D

    корми́ть ма́ленького ребёнка с ло́жечки — das kléine Kind mit dem Löffel füttern

    Больно́й о́чень слаб, его́ прихо́дится корми́ть. — Der Kránke ist sehr schwach, er muss gefüttert wérden.

    Ма́леньких дете́й ко́рмят ка́шей. — Kléine Kínder wérden mit Brei gefüttert.

    3) ребёнка грудью stíllen (h) кого л. A
    4) животных, птиц, рыб füttern кого л. A, чем л. → mit D; давать корм zu fréssen gében кого л. D

    корми́ть свои́х свине́й карто́шкой — séine Schwéine mit Kartóffeln füttern [séinen Schwéinen Kartóffeln zu fréssen gében]

    Накорми́ соба́ку! — Gib dem Hund zu fréssen! / Füttere den Hund!

    5) тк. несов. - в ресторане, санатории и др. переводится описательно

    В э́том рестора́не хорошо́ ко́рмят. — In díesem Restaurant [rɛsto'rãː] isst man gut [bekómmt man gútes Éssen].

    Как ко́рмят в э́том до́ме о́тдыха? — Wie ist das Éssen in díesem Erhólungsheim?

    Нас корми́ли четы́ре ра́за в день. — Wir hátten vier Máhlzeiten am Tag.

    За́втраком нас корми́ли в гости́нице. — Das Fŕühstück bekámen wir im Hotél.

    Русско-немецкий учебный словарь > кормить

  • 6 groß

    ( comp größer, superl größt)
    1) большо́й, кру́пный; обши́рный

    ein großes Land — больша́я страна́

    éine große Stadt — большо́й го́род

    éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра

    ein großes Stück — большо́й кусо́к

    néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!

    das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к

    große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги

    großes Glück — большо́е сча́стье

    großer Lärm — си́льный шум

    ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы

    im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья

    das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос

    um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми

    er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́

    Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку

    es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью

    er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.

    so groß wie... — величино́й с [в]...

    der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк

    gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста

    die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра

    die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста

    die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́

    2) большо́й, взро́слый

    die große Schwéster — взро́слая сестра́

    er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти

    das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]

    wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]

    Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок

    groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния

    3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стный

    ein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник

    éine große Armée — вели́кая а́рмия

    große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи

    große Pläne — больши́е пла́ны

    große Eréignisse — вели́кие собы́тия

    éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние

    er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным

    er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины

    es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни

    wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя

    der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́

    4) большо́й, си́льный

    vor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов

    großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить

    es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить

    großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть

    ••

    j-n groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либо

    warúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > groß

  • 7 волновать

    несов.; сов. взволнова́ть
    1) áuf|regen (h), приводить в волнение in Áufregung versétzen (h), кого л. A, чем л. → mit D и durch A

    Больно́го нельзя́ волнова́ть. — Der Kránke darf nicht áufgeregt wérden.

    Его́ телегра́мма си́льно всех взволнова́ла. — Sein Telegrámm hat álle stark áufgeregt [hat álle in gróße Áufregung gebrácht].

    Ты взволнова́л всех свои́м изве́стием. — Du hast mit déiner [durch déine] Náchricht álle áufgeregt [in Áufregung versétzt].

    2) беспокоить, тревожить Sórgen máchen (h) кого л. D; беспокоить beúnruhigen (h) кого л. A

    Меня́ о́чень волну́ет его́ здоро́вье, его́ судьба́. — Séine Gesúndheit, sein Schícksal macht mir gróße Sórgen [beúnruhigt mich sehr].

    Э́то меня́ не волну́ет. — Das macht mir kéine Sórgen. / Das beúnruhigt mich nicht. / Das lässt mich kalt.

    3) вызывать озабоченность книжн. bewégen (h)

    Э́то вопро́сы, кото́рые волну́ют нас всех. — Das sind Frágen, die uns álle bewégen [über die wir uns álle Gedánken máchen].

    Русско-немецкий учебный словарь > волновать

  • 8 grob

    1. adj
    гру́бый

    er ist ein grober Mensch — он гру́бый челове́к

    grobe Wórte — гру́бые слова́

    ich entschúldigte mich bei ihm für méine groben Wórte — я извини́лся пе́ред ним за свои́ гру́бые слова́

    du hast éinen groben Féhler gemácht — ты сде́лал гру́бую оши́бку

    er war sehr grob gégen [zu] uns — он был груб с на́ми [по отноше́нию к нам]

    das Kind ist grob gewórden — ребёнок стал гру́бым

    2. adv
    гру́бо

    j-n grob behándeln — гру́бо обраща́ться с кем-либо

    er hat mit íhnen sehr grob gespróchen — он о́чень гру́бо разгова́ривал с ни́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > grob

  • 9 stark

    1. adj
    1) си́льный

    ein starker Mann — си́льный челове́к [мужчи́на]

    ein starkes Pferd — си́льная ло́шадь

    starke Árme — си́льные ру́ки

    starke Béine — си́льные но́ги

    er ist sehr stark — он о́чень си́льный

    der Júnge ist groß und stark gewórden — ма́льчик стал больши́м и си́льным

    fühlst du dich stark genúg dazú? — ты чу́вствуешь себя́ доста́точно си́льным для э́того?

    das ist nícht séine starke Séite, darín ist er nicht stark — в э́том он не силён

    2) си́льный, могу́щественный

    ein starker Staat — си́льное [могу́щественное] госуда́рство

    éine starke Armée — си́льная а́рмия

    er ist ein starker Feind — он си́льный проти́вник [враг]

    3) си́льный, интенси́вный

    ein starker Schnee — си́льный снег

    ein starker Régen — си́льный дождь

    ein starker Wind — си́льный ве́тер

    ein starkes Licht — я́ркий свет

    er hat starken Schnúpfen — у него́ си́льный на́сморк

    díese Réde máchte auf ihn éinen starken Éindruck — э́та речь произвела́ на него́ си́льное впечатле́ние

    4) си́льный, кре́пкий, насы́щенный

    ein starkes Míttel — си́льное сре́дство, сильноде́йствующее лека́рство

    starker Tee — кре́пкий чай

    das sind starke Zigarétten — э́то кре́пкие сигаре́ты [папиро́сы]

    2. adv
    1) си́льно, о́чень

    sie hat sich stark erkältet — она́ си́льно простуди́лась

    wir mússten uns stark áufregen — нам пришло́сь си́льно поволнова́ться

    es régnet / es schneit stark — идёт си́льный дождь / си́льный снег

    er spielt stark — он си́льно [хорошо́] игра́ет

    er ist stark beschäftigt — он о́чень за́нят

    2) мно́го

    er isst / raucht / árbeitet stark — он мно́го ест / ку́рит / рабо́тает

    das Theáter ist stark besétzt — теа́тр перепо́лнен

    das Theáter wird stark besúcht — теа́тр хорошо́ посеща́ется, в теа́тре мно́го зри́телей

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stark

  • 10 von

    (D)
    употр. при обозначении

    der Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von vorn — спе́реди

    von hínten — сза́ди

    von óben — све́рху

    von únten — сни́зу

    von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг

    der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера

    der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́

    sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́

    vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног

    von dort — отту́да

    von hier — отсю́да

    von wéitem — и́здали

    2) источника из, от, у, с

    er ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]

    er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́

    das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́

    was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?

    ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца

    jéder von uns — ка́ждый из нас

    jéder von íhnen — ка́ждый из них

    víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й

    kéiner von íhnen — ни оди́н из них

    zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг

    éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в

    ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́

    das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...

    ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте

    die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны

    ein Bekánnter von mir — мой знако́мый

    von fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца

    Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    6) размера, объёма и т.п. в

    ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

    zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)

    ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет

    éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й

    ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров

    7) определённого свойства, качества

    ein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к

    er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии

    ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в

    díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им

    9)

    von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае

    ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать

    ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём

    kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо

    sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > von

  • 11 дорогой

    1) о цене téuer téurer, der téuerste, am téuersten

    дорого́й пода́рок — ein téures Geschénk

    дорога́я гости́ница — ein téures Hotél

    купи́ть что л. по дорого́й цене́ — etw. téuer káufen

    Бензи́н стал тепе́рь гора́здо доро́же. — Benzín ist jetzt viel téurer gewórden.

    Э́та гости́ница для нас сли́шком дорога́. — Díeses Hotél ist uns zu téuer.

    Я хочу́ купи́ть бо́лее дороги́е часы́. — Ich möchte éine téurere Uhr káufen.

    2) которым дорожат - в знач. сказ. до́рог ist téuer, ценный ist wértvoll кому л. D, для кого л. für A

    Э́ти фотогра́фии мне [для меня́] о́чень до́роги. — Díese Fótos sind mir sehr teuer [wértvoll].

    Ваш сове́т для меня́ дорого́й. — Ihr Rat ist mir [für mich] wértvoll.

    Сейча́с дорога́ ка́ждая мину́та. — Jetzt ist jéde Minúte wértvoll. / Jetzt kommt es auf jéde Minúte án.

    3) в обращении lieb, офиц. тж. wert

    дороги́е друзья́! — Líebe Fréunde!

    дорого́й Курт! в письме — Líeber Kurt!

    дороги́е го́сти! — Wérte Gäste!

    Русско-немецкий учебный словарь > дорогой

  • 12 auch

    1. adv
    1) тоже, также

    nicht nur …, sóndern auch … — не только …

    sowóhl … als auch — как …, так и …

    Ich lése das auch. — Я тоже это читаю.

    2) впрочем, к тому же

    Ich kómme nicht mit, ich will auch nicht. — Я не пойду, да и не хочу.

    auch díéses Mal — даже в этот раз

    auch er war mit uns. — Даже он был с нами.

    Ich wérde es nicht máchen, auch wenn du mich noch darúm so sehr bíttest. — Я не буду этого делать, даже если ты будешь об этом очень просить.

    1) же; в самом деле, действительно (употр для подтверждения, обоснования высказывания)

    Er sah müde aus, und er war es auch. — Он выглядел усталым, каким он и был на самом деле.

    Die Schúhe sind ganz bíllig. – So séhen si auch aus! — Эти туфли очень дешёвые. – Они так и выглядят!

    2) употр для выражения раздражения, удивления и т. п. (так) …-то

    Ich muss schon längst schlafen gehen. – Warum rufst du mich auch so spät an? — Мне уже давно пора идти спать. – Тогда почему же ты звонишь мне так поздно?

    3) неужели, действительно (употр в вопросительном предложении, выражает сомнение, неуверенность в чём-л и т. п.)

    Hast du dir das auch überlégt? — Ты действительно подумал об этом [взвесил это]?

    4) же (употр в усилительном значении)

    óder auch — или же

    was auch ímmer — что бы ни …

    wie auch ímmer … — как бы ни …

    wer auch ímmer … — кто бы ни …

    auch nicht éíner — ни один

    Hast du das auch gewússt? — И ты тоже знал об этом?

    Den Téúfel auch! — К чёрту!

    Wie dem auch sei. — Как бы то ни было.

    5) даже если, хотя и (употр в уступительном значении, обыкн в сочетании с wenn)

    auch wenn! — Если [хоть] бы и так! / И что?

    auch wenn er kommt, … — даже если он придёт, …

    Wir wérden spazíéren géhen, auch wenn es régnet. — Мы пойдём гулять, даже если будет идти дождь.

    Универсальный немецко-русский словарь > auch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»